Capítulo 5. Del inglés al castellano dentro de

Estados Unidos: “We Shall Not Be Moved”

se convierte en “No nos moverán”


Ver abajo para revisar fotos, videos y otros contenidos relevantes a este capítulo del libro.




En los 1930s, San Antonio, Texas fue la capital mundial del descascaramiento de la nuez pecanera. La nuez era descascarada manualmente por miles de trabajadores mexicanos, quienes enfrentaban condiciones de trabajo infrahumanas y salarios raquíticos.




Las y los trabajadores de la nuez en San Antonio se declararon en huelga en enero de 1938, bajo el liderazgo de Emma Tenayuca, una joven méxico-estadounidense, quien llegó a ser conocida por el apodo “La Pasionaria de Texas,” debido a su discurso enardecido. Tenayuca fue encarcelada con otros centenares de huelguistas por el mariscal de San Antonio. Los huelguistas espontáneamente cantaron la primera versión en castellano de “We Shall Not Be Moved” aquel año en la cárcel de San Antonio, según el testimonio del sindicalista George Lambert al historiador George Green en una entrevista en 1971.




Tenayuca se reúne con un grupo de huelguistas en San Antonio.




Huelguistas junto con Tenayuca frente a la municipalidad de San Antonio. Aunque “We Shall Not Be Moved” no sería cantada nuevamente en castellano hasta los 1960s, la canción sigue siendo asociada con la figura de Tenayuca en la actualidad y fue cantada en su rosario tras su muerte en 1999.




Huelguistas congregados en un parque en San Antonio en 1938.




El sindicato United Farm Workers (UFW, por sus siglas en inglés), cuyos militantes en su mayoría eran mexicanos o de ascendencia Mexicana, fue liderado por el carismático César Chávez.




Las huelgas del UFW en California en los 1960s y los 1970s fueron una inspiración por el creciente movimiento por los derechos civiles de los chicanos en los Estados Unidos.




El Teatro Campesino fue el ala cultural del UFW. Dos de los fundadores del Teatro, Luis Valdéz y Agustín Lira transformaron “We Shall Not Be Moved” en “No nos moverán” que se volvió uno de los himnos más importantes en el movimiento de los labradores agrícolas y, de manera más amplia  del movimiento chicano en su totalidad.




Agustín Lira (con guitarra) y Luis Valdéz (último a la derecha) cantando en el Teatro Campesino.





El LP Rolas de Aztlán: Songs of the Chicano Movement incluye una grabación de La Rondalla Amerindia de Aztlán interpretando la versión de “No nos moverán” popularizada por El Teatro Campesino.


La famosa cantante chicana Joan Baez fue una aliada importante de los United Farm Workers. Aquí está sentada al lado de César Chávez en el momento en el que está por concluir uno de sus legendarios ayunos.



Baez canta en el funeral de un militante del UFW en California.




En 1974 Baez publicó un LP en castellano titulado Gracias a la vida, que incluía la versión de “No nos moverán” popularizada por el UFW. Ella comienza su interpretación de la canción recitando pasajes de “Las alturas de Machu Picchu” por Pablo Neruda, el poeta y Premio Nobel chileno. Haga clic en la imagen para escuchar esta grabación de estudio de la canción.




Joan Baez canta “No nos moverán” en un concierto en Santiago de Chile, 14 de marzo de 2014.




Baez volvió a cantar el tema en un segundo concierto en Santiago el 15 de marzo de 2014.